Pūtea whakairo : Māori and the written word / Bradford Haami.
By: Haami, Bradford.
Contributor(s): New Zealand. Ministry for Culture and Heritage | New Zealand. Ministry for Culture and Heritage.Material type: BookPublisher: Wellington, N.Z. : Huia Publishers in association with the Ministry for Culture and Heritage, 2004Description: 137 pages : illustrations, portraits, facsimiles ; 30 cm.Content type: text Media type: unmediated Carrier type: volumeISBN: 1869690826 (pbk.).Subject(s): Maaka family | Maori (New Zealand people) -- History -- Sources | Maori (New Zealand people) -- Social life and customs | Maori (New Zealand people) -- Genealogy | Maori language -- Written Maori | Archival materials -- Conservation and restoration | Maori -- History -- Sources | Maori (New Zealand people) -- History -- Information resources | Kōrero nehe | Tuhinga tawhito | Tāngata | Whakapapa | Pūrākau | Tikanga-ā-iwiDDC classification: 993.00499442
|Item type||Current location||Collection||Call number||Status||Date due|
|Te Taurawhiri Non-Fiction||Alexander Library | Te Rerenga Mai o Te Kauru Te Taurawhiri||Te Taurawhiri||993.004 HAA||Available|
|Te Taurawhiri Non-Fiction||Davis (Central) Library Te Taurawhiri||Te Taurawhiri||B MAA||Available|
Enhanced descriptions from Syndetics:
This stunning book presents a history of the Ngati Hikatoa people through the writings of seven Maori people spanning four generations of the Maaka family. Included are genealogies, traditional histories and personal documents written in Maori and in English that date from 1848-1978. Ranging from Pepeha and Waiata to the bleaky beautiful diaries of a mutton-birder, the documents collected in this book are a rare and intriguing window into the real lives of their authors. This valuable reference work illustrates how Whanau , Hapu and Iwi holding private Maori manuscripts can safeguard and share ancestors' precious works for the future.
Includes bibliographical references (p. 134-137).
1. Mai Te Kupu-A-Waha Ki Te Kupa-A-Tuhi = From the spoken word to writing -- 2. Nga Tuhinga-A Rohe = Land boundary records -- 3. Nga Whakapapa O Nga Wahine = The genealogies of the women -- 4. Nga Waiata, Nga Reta Me Te Katipa = Songs, letters and formal documents -- 5. He Korero Tipuna No Ngai Tahu-Nui = A traditional story from Ngai Tahu-Nui -- 6. He Purunga Rataka = Keeping a diary -- 7. Te Ara Tika O Te Kupu =The pathway of the written word -- 8. He Kupu Whakamutunga = Conclusion.
Includes bibliographical references (p. 134-137). -He Mihi = Acknowledgements -- Te whakatuwheratanga = Introduction -- Ch. 1. Mai te kupu-a-waha ki te kupu-a-tuhi = From the spoken word to writing -- Ch. 2. Nga tuhinga-a-rohe = Land boundary records -- Ch. 3. Nga whakapap o nga wahine = The genealogies of the women -- Ch. 4. Nga waiata, nga reta me te katipa = Songs, letters and formal documents -- Ch. 5. He korero tipuna no Ngai Tahu-nui = A traditional story from Ngai Tahu-nui -- Ch. 6. He purunga rataka = Keeping a diary -- Ch. 7. Te ara tika o te kupu = The pathway of the written word -- Ch. 8. He kupu whakamutunga = Conclusion -- Nga apitiranga = Notes -- Te takenga mai o nga korero = Bibliography. -A history of Ngati Hikatoa through the writings of seven Maori people spanning four generations of the Maaka family.
In English with some Māori.
In English with some in Māori.